我以为生活和诗篇的距离是非常遥远的。
特别是当年读过海子的诗,语文老师奉劝道:大家不要去研究诗,那可不是正常人玩的,有人评价海子是“一个沿着诗行走向死亡的麦子”,所以你们不要只看到海子因为写诗而出名,却不知他也因为写诗而丧命;他可能陷得太深,终于无法自拔卧轨自杀,他的遗言只有一句话“我的死跟任何人无关”。这番话早就让我对诗篇的印象定了形。
直到后来,看到了 威廉·布莱克 的爱情的秘密。
Love's Secret(爱情的秘密)
--By William Blake
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move;
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! She did depart!
Soon after she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
《爱情的秘密》看上去像是一首诗,却完全是在讲明生活的道理,毫不保留毫无遮掩,但无论如何它始终是个诗句。我怀疑这诗句刚好是海子的解药。他若打心底明白这道理,他就再也不用费尽心机将自己真实的想法隐藏到每个诗句中。对比着布莱克的诗句,国产诗——哪怕是海子这样的名人所写也始终是个山寨产品。
生活和诗句就像生活和生活中的其它一切一样都是紧密相连的,你将自己隐藏起来,不论通过什么载体来隐藏,效果都是一样——复制海子——如此而已。
